Троица на «О», устрицы без устриц, и чем ошарашить читателя

08.04.2020 9 мин. чтения
Оснач Ирина
Уильям Сидни Портер, миру более известный как писатель О. Генри, — один из любимых в России американских писателей, который довел до совершенства технику короткого рассказа. Критики называют его «американским Мопассаном», «американским Гоголем», «американским Чеховым». Именно О. Генри, чья жизнь сама похожа на рассказ, мы обязаны столь знаменитыми афоризмами, как «Боливар не вынесет двоих», «есть предел человеческому терпению» и, конечно же, «успеем добежать до канадской границы». Что же мы знаем об этом человеке?

Троица на «О», устрицы без устриц, и чем ошарашить читателя.

О. Генри написал около трехсот рассказов. «Он так умеет обманывать читателя, что тот, большей частью, и не замечает, куда заводит его автор, – в какую атмосферу литературной пародии, иронии и игры с формой он попадает...» – так писал о рассказах знаменитого писателя литературовед и критик, Борис Михайлович Эйхенбаум.

Когда одна из поклонниц спросила О. Генри, что означает его псевдоним, тот выслал ей рисунок, на котором были молодой фат Оливер, самодовольный толстяк Отто, и старик Обадия. «В зависимости от настроения я выбираю кого-нибудь из них», – пояснил писатель. Но и без этой придуманной «троицы на О» ему хватало колоритных близких и знакомых, многие из них затем стали героями его рассказов: отец, одержимый идеей «вечного двигателя», изобретавший то деревянный самолет, то квадратное колесо; техасские ковбои, бродяги, авантюристы, медвежатник - взломщик сейфов; грабитель-налетчик Эл Дженнингс, с которым писатель дружил (кстати, Эл затем был адвокатом, звездой вестернов эпохи немого кино, и писателем).

Сам Уильям Сидни Портер, таким было настоящее имя писателя, хлебнул много горя: он потерял любимую жену, пережил ужас тюремной тьмы. Пройдя испытания, он сказал Элу Дженнингсу: «Я глубоко похороню Билла Портера. Никто никогда не узнает, что я столовался на каторге в штате Огайо». Из книги Эла Дженнингса «Сквозь тьму с О. Генри»*.

Тогда-то и увидели свет первые рассказы писателя О. Генри, которые, как он потом шутливо утверждал, ему помогали писать молодой фат Оливер, самодовольный толстяк Отто, и старик Обадия.

Оливер вдохновенно писал истории любви: «Весна порционно», «Дары волхвов», «Из любви к искусству», «С высоты козел»... «– Ах, Энтони, – вздохнула тетя Эллен. – Напрасно ты придаешь такое значение деньгам. Богатство ничего не значит там, где речь идет об истинной любви. Любовь всесильна» (рассказ «Золото и любовь»).

Толстяк Отто сочинял истории о «четырех миллионах» Нью-Йорка: биржевых королях, нищих, обитателях меблированных комнат, клерках: «Питчер, доверенный клерк в конторе биржевого маклера Гарви Максуэла, позволил своему обычно непроницаемому лицу на секунду выразить некоторый интерес и удивление, когда в половине десятого утра Максуэл быстрыми шагами вошел в контору в сопровождении молодой стенографистки. Отрывисто бросив: «здравствуйте, Питчер», - он устремился к своему столу, словно собирался перепрыгнуть через него, и немедленно окунулся в море ожидавших его писем и телеграмм» (рассказ «Роман биржевого маклера»).

А старик Обадия вспоминал о своем ковбойском прошлом: «Дороги, которые мы выбираем», «Принцесса и пума», «Как истый кабальеро»... «Но знаете, приятель, эти скачки с коровами – здорово занятная штука. И ребята тут первый сорт – лучшая команда, с какой мне доводилось ездить» (рассказ «Санаторий на ранчо»).

Эта троица трудилась на славу – было написано 273 рассказа и роман. А какие были тиражи! Например, тираж рождественского номера «Нью-Йорк Санди Уорлд» с новеллой О. Генри составил около 400 тысяч экземпляров. Новелла называлась «Дары волхвов», и к О. Генри пришла настоящая слава.

Писатель не делал никакого секрета из того, как написать хорошую новеллу, много рассуждал об этом в своих текстах (правда, эти рассуждения и советы весьма ироничны).

«Был месяц март.

Никогда-никогда, если вздумаете писать рассказ, не начинайте его таким образом. Худшего начала не придумаешь. Плоско, сухо, ни на йоту воображения. Ровным счетом ничего. Но в данном случае оно допустимо. Ибо следующий абзац, которым, собственно, и надлежало бы предварить повествование, настолько экстравагантен и нелеп, что его нельзя так вот сразу бросить в лицо читателю» (рассказ «Весна порционно»).

И еще одна цитата, из рассказа О. Генри «Адское пламя»: «Когда Петтит возвращался домой с отвергнутыми рукописями, мы садились читать их вдвоем, чтобы лучше понять, чем недоволен редактор. Это были совсем недурные рассказы, гладко написанные и кончавшиеся, как полагается, на последней странице. События в них развивались логично и в должной последовательности. Чего не хватало в них, это живой жизни. Представьте на миг, что вы заказали устрицы и вам подали блюдо симметрично разложенных раковин, но – пустых, без их сочных, соблазнительных обитателей. Не колеблясь, я дал понять автору, что надо солиднее знать предмет, о котором пишешь».

Если последовать совету героя «Адского пламени», и «солиднее» изучить «предмет», то есть короткие рассказы О. Генри, невозможно не вспомнить статью Бориса Михайловича Эйхенбаума «О. Генри и теория новеллы». Она была написана в 1925 году. Хорошо было бы привести текст статьи целиком: в нем очень подробно исследуется и сам жанр малой сюжетной формы, и творчество О. Генри, проводится подробный анализ его текстов. Мы же ограничимся несколькими цитатами, прежде всего, определением Эйхенбаума, что же такое «Short story»: «исключительно сюжетный термин, подразумевающий сочетание двух условий: малый размер и сюжетное ударение в конце. Такого рода условия создают нечто совершенно отличное по цели и приемам от романа».**

И еще про новеллу, как «метательный снаряд»: «Новелла должна строиться на основе какого-нибудь противоречия, несовпадения, ошибки, контраста и т. д. Но этого мало. По самому своему существу новелла, как и анекдот, накопляет весь свой вес к концу. Как метательный снаряд, брошенный с аэроплана, она должна стремительно лететь книзу, чтобы со всей силой ударить своим острием в нужную точку. Конечно, я говорю в данном случае о новелле сюжетного типа, оставляя в стороне характерную, например, для русской литературы новеллу-очерк или новеллу-сказ».

Как пишет Эйхенбаум, для новелл О. Генри характерны пародийность, игра с трафаретными сюжетами, ирония над устоявшими конструкциями-лекалами «Short story»: «Его рассказы – пародии на некую общепринятую логику новеллы». О. Генри обыгрывает и неожиданный финал, характерный для жанра новеллы. Его знаменитые двойные финалы часто «дурачат» и героев рассказа, и читателя: первый финал ложный, а второй ошарашивает. О первом еще можно догадаться, когда читаешь текст, второй же не в состоянии предвидеть самый проницательный писатель. По словам Эйхенбаума, «Это – неожиданность пародийная, трюковая, играющая с литературными навыками читателя, сбивающая его с толку, почти издевающаяся над ним». Например, рассказ «С праздником». Дочка миллионера потеряла свою любимую куклу. За куклу обещана награда. Но рассказ вовсе не о поисках игрушки, на следующей странице герой рассказа «рыцарь неудачи» Фези находит куклу и приносит ее в дом миллионера. Тайна совсем в другом, в прошлом героев – об этом финал рассказа.

Или же двойная развязка в рассказе «Погребок и роза»: знаменитая актриса Пози Кэрингтон ищет партнера, который бы достоверно сыграл роль деревенского простака. Чтобы получить эту роль, актер Хайсмис отправляется в Кранбери Корнэр, родную деревню Пози. А потом достоверно разыгрывает перед Пози Кэрингтон ее земляка. Чем не финал для рассказа?

На следующий день Хайсмис, уверенный в успехе, является к актрисе: «К нему вышла горничная актрисы, француженка.

– Мне очень жаль, – сказала мадемуазель Гортенз, – но мне поручено передать это всем. Ах, как жаль! Мисс Кэрингтон разорваль все контракт с театром и уехаль жить в этот, как это? Да, в Кранбери Корнэр».

И еще один рассказ с неожиданной развязкой, которого нет в сборниках рассказов О. Генри, но можно найти в биографии Уильяма Сидни Портера. Помните название книги Эла Дженнингса «Сквозь тьму с О. Генри»? 3 июня 1910 года О. Генри позвонил своей знакомой и пожаловался, что ему плохо. Писателя отвезли в лечебницу, и перед смертью он сказал: «Зажгите свет, я не хочу идти домой в темноте». Так говорил давно «глубоко похороненный» Билл Портер. Дальше все было в духе рассказов писателя О. Генри: когда его отпевали, в церковь ввалилась свадебная толпа.

* Эл Дженнингс «Сквозь тьму с О. Генри».

** Здесь и далее цитаты из статьи Б. М. Эйхенбаума «О. Генри и теория новеллы».

1770
Автор статьи: Оснач Ирина.
Родилась на Камчатке. Училась в Литературном институте им. А. М. Горького, семинар прозы А. Е. Рекемчука. Работала в камчатской областной газете, собкором «Российской газеты» по Камчатской области, выпускающим редактором в московском корпоративном журнале. Проза публиковалась в альманахах, журналах «Юность», «Дальний Восток», «Октябрь» и др. Рассказы входили в лонг-листы международного Волошинского конкурса (2014) и Литературной премии им. О. Генри «Дары волхвов» (2014). В сентябре 2018 года стала дипломантом XVI Международного литературного Волошинского Конкурса. Живет в Красногорске (Московская область).
Пока никто не прокомментировал статью, станьте первым

ПОПУЛЯРНЫЕ БЛОГИ

Сычёва Владислава
«Поэзия Афанасия Фета как канон «чистого» искусства. Противостояние современности»
В эпоху, когда злободневность и натурализм надёжно фиксируются в литературных тенденциях на первом месте, Фет, будто нарочно, продолжает воспевать природу, любовь и мимолётные впечатления, уходя от насущного в «мир стремлений, преклонений и молитв» и оставаясь равнодушным к насмешкам современников. Эта верность убеждениям и становится основополагающим звеном нового направления – «чистого» искусства.
43650
Кравченко Марина
Поль Гоген и Чарльз Стрикленд в романе Сомерсета Моэма «Луна и грош»
В романе Сомерсета Моэма «Луна и грош» отражен творческий путь французского художника Поля Гогена. В книге он зовётся Чарльзом Стриклендом. У героя и его прототипа много общего. Но есть и различия. Чем готов пожертвовать творческий человек ради реализации своей миссии на земле? Жизненный выбор Гогена и Стрикленда сходны, главное различие между реальным человеком и литературным персонажем – в отношении к людям, собственным поступкам и окружающей действительности.
19251
Долгарева Анна
«Живым не прощают ничего». О книге Захара Прилепина «Ополченский романс»
В книге «Ополченский романс» собраны правдивые, трогательные, а порой и шокирующие истории о простых людях из Донбасса, отказавшихся бросить свои дома и прошедших через множество трудностей в попытках научиться жить по-новому, в совсем других условиях. А еще это книга о любви – той, которая не просто возникает на обломках прошлого, но оказывается жизненно необходимой для того, чтобы суметь сделать шаг в будущее.
11517
Кравченко Марина
Максим Горький: история успеха, или как все начиналось
Максим Горький (1868-1936) – русский и советский писатель, основоположник литературы социалистического реализма. Настоящее имя писателя – Алексей Максимович Пешков. Устоявшимся является употребление настоящего имени писателя в сочетании с псевдонимом – Алексей Максимович Горький. Полное собрание сочинений Горького составляет 60 томов. Наиболее известные его произведения – «На дне», «Песня о Буревестнике», «Жизнь Клима Самгина», «Мать». С 1932 по 1990 год имя Горького носил его родной город — Нижний Новгород.
10707

Подписывайтесь на наши социальные сети

 

Хотите стать автором Литературного проекта «Pechorin.Net»?

Тогда ознакомьтесь с нашими рубриками или предложите свою, и, возможно, скоро ваша статья появится на портале.

Тексты принимаются по адресу: info@pechorin.net.

Предварительно необходимо согласовать тему статьи по почте.

Вы успешно подписались на новости портала